BIENVENIDOS!!!!

Gracias por visitar "Reflejos literarios"!!!! Este blog es un espacio en el que encontrarás poesías, cuentos, micro-cuentos, recomendaciones, convocatorias literarias, nuevos autores y mucho más... Y si te gusta escribir no dudes en contactarnos para tener un espacio de difusión 100% gratuito!!!

ORLANDO VALDEZ


EN LA TAZA FRÍA

que expire la noche

con sus colmillos de plata

que lejos de tus senos

en la taza fría

café

amanezca

y se rompa

esta vergüenza

***


EN MI BOCA


nadie vio

la infinita forma 

en que la hube 

en otro

o este poema 

desde entonces 

recorre laberintos

en mi boca

***


Y EN EL


soy el vuelo

de siete gaviotas

al ras como arena

entre el viento

lo que queda

de la luna 

con la noche

que entra de mar

y en el

aquel

que vuelve

y convierte 

la sombra

que abandona

***


OTRO ESCENARIO


juró al mar sin vista al mar resguardar

la espuma de su piel sublimada al deseo de un lunar 

como si fueran dosis espejos de las noches el fondo de toda profundidad 

para no hacerse añicos al vislumbrar

sus partes al tacto de otro escenario en trance quedando aislado en su desnudez 

dejando de respirar la luz de una luna a las tres y cuarenta y cinco am en que empieza a presumir cosas de una figura y que tal vez hubiera sido mejor callar que esgrimir solo un sonido a ojos cerrados y a espaldas de esa mujer ocurrida de la tibieza de sus labios

***


OLVIDÉ mi nombre

y las esquinas del barrio 

el himen de las niñas 

que juraron obedecer

al naufragio de sus vestidos 

porque los muertos eran sólo 

a cebita y

a los tres días el poeta volvería 

a morir

en la misma oscuridad 

ante los ojos de la noche

éramos miles

y más que eso iguales

***


AL ALBA


no puedo amar 

y eso quizá sea 

de la vida nada 

y sé que vendrás 

a beber conmigo

sin sorprendernos 

al alba ni juzgar 

estos rostros

tan conocidos 

como extraños

***


ORLANDO VALDEZ 

Nació en Ramallo, provincia de Buenos Aires, vivió en San Nicolás. Y desde 1986, vive en Rosario, Argentina.

Participó de “Encuentro de Poetas Latinoamericanos y sus tribus” organizado por el Ministerio de Cultura de la provincia de Santa Fe (2022, Jockey Club, Rosario), Invitación a segunda lectura y a la clausura del “I Festival Internacional De Poesía De Miami”, FIPMI (2020), “XIII Festival Internacional De Poesía” (Abbapalabra, México- San Luis Potosí SLP- 2017), “XVII Festival Internacional de Poesía de la Habana” (Cuba, 2014), “XI Festival Latinoamericano de Poesía José Martí” (Gabriela Mistral de Valparaíso, Chile, 2005), III Encuentro de Escritores “Sentir en Palabras” (Bell Ville, Córdoba, Argentina. 2018), 5° Encuentro Nacional de Poetas “La Ciudad en Llamas” (Villa María, Córdoba, Argentina. (G. Literario “Paco Urondo”) 2016), “Encuentro Internacional de Poetas y Cuenteros” (Las Parejas, Santa Fe. 2019), “Festival Internacional de Poesía” (Rosario. “Semana de las Letras y de la Lectura”, 2013/15/17), “Festival Internacional de Poesía de Rosario” (2012), Tercer Festival Internacional de Poesía: “Grito de mujer” (Rosario, 2013), “VI Edición Festival de Música Popular Mercedes Sosa” participando entre la Música con lectura de mis textos (Rosario, 2017), Tres Jornadas de Escritores Nacionales e Internacionales (Rosario, 2017) y “Feria Latinoamericana del Libro” (Rosario, 2008).


LIBROS:

  https://drive.google.com/drive/folders/1VZEBosji3ISfly-6sHgfX7WTK_3EUbWf?usp=drive_link

Concurso de poesía y cuento

ASBAN Y CRENAI CONVOCAN AL XVI ENCUENTRO DE POESÍA Y CUENTO PREMIO “JOSÉ CARLOS CAPPARELLI”


Bases del concurso: 

Poesía: hasta 60 versos

Cuento: hasta 2 carillas Arial 12, 1 espacio

Tema: libre 

Idiomas aceptados: español, italiano y dialecto siciliano 

Este año se incorpora la categoría promesas (menores de 21 años) 

Cantidad de obras por autor y categoría: hasta una obra por cada categoría por autor.


PRESENTACIÓN Y ENVÍO DE LOS TRABAJOS:


EN FORMA PERSONAL, POSTAL

Cada obra se presentará por triplicado, escrita a máquina o computadora, fuente Arial 12 e impresa en papel tamaño A4 Se firmará con seudónimo en cada página que se remitirán dentro de un sobre titulado: 

“XVI ENCUENTRO DE POESÍA Y CUENTO” Avenida Santa Fe 1773 Martínez CP(1640) Bs. As. Argentina. En la parte posterior del sobre se escribirá solo el domicilio del remitente. Adentro del mismo, junto a las obras se colocará un sobre menor en el que se lea el seudónimo elegido, y en cuyo interior figuren los siguientes datos del autor: nombre y apellido, seudónimo, n° de DNI, fecha de nacimiento, domicilio, localidad, provincia, teléfono, e-mail y título de la obra.

POR VIA ELECTRÓNICA 

Se enviarán las obras firmadas con seudónimo a la dirección: sicilia_asban@hotmail.com en Asunto poner: título y seudónimo. En un adjunto se enviará la obra y en un segundo adjunto colocando en Asunto: el seudónimo y PLICA se informarán los datos del autor: nombre y apellido, seudónimo, n° de DNI, fecha de nacimiento, domicilio, localidad, provincia, país, teléfono, e-mail y título de la obra. 

Importante: se sugiere preferentemente enviar en Word para facilitar su procesamiento posterior (antología)


ACEPTACION DE LAS OBRAS 

Todos los participantes recibirán una notificación de haber recibido la obra y que se ha cumplido con los requisitos solicitados.


FECHA DE RECEPCIÓN

Los trabajos se recibirán hasta el 7 DE JUNIO de 2024. 


PRECLASIFICADOS

A partir del día 9 DE AGOSTO de 2024 se enviará el listado de los trabajos preseleccionados en cada categoría y que formaran parte de la antología 


PREMIACIÓN

El acto de entrega de premios se realizará el 6 DE SETIEMBRE de 2024 a las 18,30 en la sede de ASBAN Avda. Sta. Fe 1773 Martínez Buenos Aires.

Será en forma presencial y virtual. Se informará oportunamente las formas para ingresar a la transmisión virtual.


PREMIOS

Para cada categoría Primer Premio medalla, diploma y 4 ejemplares de la edición de la antología Segundo premio: medalla, diploma y 2 ejemplares de la edición de la antología Tercer premio: medalla, diploma y 2 ejemplares de la edición de la antología.

Los ejemplares impresos están sujetos a la factibilidad económica y operativa .

Todos los seleccionados recibirán copia de la antología en pdf.

Menciones sugeridas por el Jurado y menciones especiales a la mejor obra de Zona Norte Todos los participantes diploma de participación. 


DIFUSIÓN

Se promocionará la realización del XVI Encuentro por medios electrónicos y a través de sociedades literarias nacionales e internacionales. 

Los resultados serán publicados en la página de facebook de la Asociación sicilia_asban@hotmail.com, Antonio Parisi, y en la página de escritores.org

Tra Valchiusella e Messico in giro per l'Olivetti - Meuccio Bertarione

 “Tra Valchiusella e Messico in giro per l'Olivetti” de Meuccio Bertarione (Hever Edizioni 2023) es la sensacional y aventurera narración del tema poético del viaje, entendida como metáfora de la vida, en busca del vagar fortuito e insólito en la lealtad emocional de afectos  fraternos y duraderos. El protagonista recuerda la promesa que hizo cuando era niño, cuando su  familia recibe una carta con la noticia de la desaparición de su tío Pietro en México. El compromiso  sincero y sentido de traer los restos mortales a la ciudad de Vico, en Valchiusella, es el motivo convincente de una trama que se inspira sentimentalmente en el valor romántico, potencia la cualidad inicial de la afirmación existencial.

El libro, magníficamente  acompañado de magníficas imágenes de época e interesantes ilustraciones temáticas, pinta el marco conmovedor y conmovedor de la historia, recorre el destino inexplorado en la dirección temporal de cuatro viajes, todos ellos impulsados ​​por la necesidad de traducir el informe confiable de los  descubrimientos unidos por los vínculos, por el deseo de conocer y conocer el testamento  documental del familiar desaparecido.

Meuccio Bertarione alimenta su espíritu de observación  a través del apasionado deambular de una historia con implicaciones inesperadas y sorprendentes, encanta al lector con un relato apasionante y refleja, en un estilo lineal y simple, la vocación de internalizar el itinerario privado, de medir el estímulo de la función narrativa y controlar el espacio de la experiencia ancestral, proyectando la perspectiva milagrosa y excepcional del sentimiento en  el transcurrir sin límites de la investigación familiar. El autor preserva la nostalgia de las emociones  con reserva y ternura, reconstruye el viaje de la memoria con la recuperación ancestral de acontecimientos fundamentales y cruces decisivos sobre el sentido de pertenencia, cuida el detalle  valiente y emprendedor de cada frontera del mundo para descubrir lugares de identidad.

El libro amplia la monografía relacional del tío con la combinación de otras historias, estudios y trayectoria las palabras de esperanza, en la participación de todas las persuasiones adheridas a la historia. La exposición autobiográfica contiene el tiempo acariciante de los recuerdos desde los años 1940 hasta 2001. Meuccio Bertarione recorre las etapas de una posibilidad segura en la emigración, en la seductora inversión de un sueño, en buscar fortuna, en escapar de la limitación de la pobreza, en integrar el orgullo y respetabilidad de un camino desarrollado hacia la solidez y la comodidad del éxito. El papel altruista de Olivetti contribuye, en la inolvidable historia, a la solidaridad noble y humana, a la disponibilidad de la generosidad caritativa ya la consecución de la feliz conclusión el libro concentra el aroma de la determinación, en las páginas impregnadas de temeridad y gran fuerza de espíritu, contiene el cálido compartir y amoroso por la familia haciendo al lector cómplice de una encantadora espiral de armonía, aventura, drama y alegría, representa el Itinerario de una formación humana sustentada en la intensidad del amor más allá de expectativas, dolores y satisfacciones.

Rita Bompadre

Centro de Lectura “Arturo Piatti”

POEMA 11 - VERSIÓN ITALIANA

Comparto la traducción al italiano del poema 11 de mi libro "Reflejos Literarios" realizada por Valentina Marzulli


11

trad. di Valentina Marzulli


ti porti via da qui

la forma migliore del sogno

la certezza di sapere

che tra paure e silenzi

l’amore se ne sta lì accovacciato

aspettando.


porti in te il mio nome

come un tesoro

sulle rovine del mio corpo

che si allontana tra le ombre

dell’orrore

della disperazione


non mi resta che l’amaro battito

delle ore che mi davi


arriverà il giorno del silenzio

di tacere

di non dire più nulla

per lasciare il posto al ricordo

che tutto inonda

che t

utto riempie

e distrugge.


***


11

de Hugo Vargas


te llevas de aquí

la forma mejorada del sueño

la certeza de saber

que entre miedos y silencios

el amor está agazapados

esperando


tienes en ti mi nombre

como un tesoro

sobre las ruinas de mi cuerpo

que se aleja entre las sombras

del horror

de la desesperación


me queda el amargo latido

de las horas que me dabas


llegará el día del silencio

de callar

de no decir nada

para dejar paso el recuerdo

que todo lo inunda

que todo

o lo llena

y lo desgarra.

MAKHABITH ROSS

POCHO

El humo de la leña enrojeció e hizo arder los ojos de Vicario, un joven campesino que, desde muy temprano, se levantaba cada mañana para preparar la comida de los jornaleros. Vivía junto con su abuela, doña Florencia, en una vereda llamada “La Julia”, en el municipio de Finlandia, departamento del Quindío. Esa mañana como de costumbre, se levantó directo a la cocina, hacía algún tiempo que su abuela se encontraba delicada de salud, así que trató de encargarse de la finca, para que ella pudiera reposar tranquila. 

Cuando el fogón estuvo encendido por completo, puso una pequeña tinaja para preparar el agua de panela que a su abuela tanto le gustaba. Con canela, clavos de olor y un tantito de queso campesino. Con mañita, tocó la puerta del cuarto de doña Florencia, y al entrar, su rostro quedó petrificado al verla en el suelo y casi sin vida.

—¡Mita, mita, ¿qué me le pasó, porque está aquí tiradita, porque no me llamó ome? —gritó el muchacho, quien intentó levantar el pesado cuerpo de la vieja.

—Ay mi Vico, mi vico querido, ya no doy más, quiero descansar mijo.

—Mita, no me diga eso, usted sabe que mi vida sin usted se me acaba, yo no tengo a nadie más.

—Ya estás grande mi muchacho, tenés que ser fuerte, sabés que no te voy a durar para siempre —prorrumpió su abuela quien llorando se despidió de su único nieto—. Antes de irme, debo pedirte algo, y espero de todo corazón que me obedezcás.

—Contáme, ¡qué querés amá, aquí estoy, hago lo vos que me pidás, no quiero que te afanés!

—Escucháme bien muchacho: hay un lugar que se llama La nubia, eso está pa Manizales, quiero que tomés a poncho y vayás a ese sitio. Allá vas a buscar a un señor que se llama Atilano Rosales, él es muy conocido en esa región, decíle, que vas de parte Norida a entregarle al caballo, que no puede seguir cuidándolo más, y que nos perdone por todo —dijo la vieja mientras se retorcía en el suelo del dolor en su estómago.

—Pero amíta, porque nombrás a mamá, ella ya se fue. Además, a poncho puedo cuidarlo yo, dejá de estar diciendo tantas bobadas ome, vos no te vas a ir, vos te me vas a mejorar y lo vamos a cuidar ambos, no te me podés ir madre, no me podés hacer esto.

—Ya sabés hijo, si en verdad me querés, vas a buscar a don Atilano, por favor ¡¡¡JURÁMELO, JURÁME QUE VAS A BUSCARLO!!! —fueron las últimas súplicas que hizo la mujer a su nieto antes de dejar este mundo.

Este no fue el único golpe para Vicario, ya había perdido a su madre en situaciones similares, a su hermano mayor que se lo llevó la guerrilla y solo le quedaba su amíta que ahora estaba muerta. Todos en la finca ayudaron al muchacho para que pudiera despedirla dignamente. Por fortuna, contaba con un grupo de amigos de la familia quienes se encargaron de todo y que planeaban el destino del joven Vicario.

—Yo creo que es mejor que viva con vos Loreta, vos compartías más tiempo con ellos, te tiene más confianza —dijo Simón, uno de los jornaleros más allegados a doña Florencia y a su nieto.

—Pero y la finca…, que va a pasar con “La Villota” si me lo llevo pa mi casa, quien la va a cuidar.

Y como si fuera con él la conversación; Vicario intervino de manera determinante:

—¡De la Villota me voy a encargar yo!, dejen de estar haciendo planes sobre mi vida, ya no soy un niño, tengo quince años, así que puedo decidir que voy a hacer —expresó el muchacho quien empacaba en un morral, unas cuantas camisas y pantalones para el viaje.

—Y vos para donde vas jovencito, como se te ocurre que te vamos a dejar solo, no señor. ¡Aquí estamos y aquí nos quedamos!

—Voy pa Manizales, salgo esta misma tarde.

—¿A Manizales, ave maría, y usted que va a hacer por allá mijo? —exclamó Loreta bastante intrigada por esa actitud tan decidida del joven.

Eran las dos de la tarde cuando Vicario ensilló su viejo caballo poncho y empezó a andar a trote lento. 

De camino hacia Manizales, meditó en ese encargo tan extraño que le había hecho su abuela, y pensó: —¿Quién será el tal Atilano Rosales? ¿Qué cosa tiene que ver con poncho?, hasta donde sé, poncho es mío, no sé porque debo entregárselo a ese señor. 


Pero era incapaz de no cumplir la última voluntad de su abuela. 

Ya llevaba media hora de camino, cuando a lo lejos, escuchó unos gritos que le sonaron familiares:


—¡¡Vico, vico, espérame ome!!, ¿estás sordo o qué? 

—¿Chepe? ¿y vos que estás haciendo por acá?, yo te hacía cogiendo café —exclamó Vicario al saludar a su mejor amigo José Vicente, y de alguna manera, empezó a no sentirse tan solo. Chepe era la persona, después de su abuela, a quien más le tenía confianza, no sabía porque no le había contado sobre su nueva misión.

—¿Y porque te vás así pués, como sin avisar? Mi amá me contó que saliste como alma que lleva el diablo, y disque pa Manizales, ¿qué tenés que hacer por allá mijo?

—Ay viejo chepe, la verdad es que ni yo sé por qué voy pa´ allá ome. Decíme una cosa, ¿vos conocés a un fulano llamado Atilano Rosales?

—Atilano Rosales…, pues no me suena, ¿por qué? —respondió su amigo más intrigado aún.

—Pues mi amíta antes de morirse me dijo que debo llevarle a poncho, disque él es el verdadero dueño.

—Pero como así, si a poncho lo hemos cuidado entre los dos, eso si está muy raro ome.

—Pués lo mismo he pensado yo, pero debo ir, algo me dice que debo ver a ese señor.

—No se diga más mijo, pegamos pa Manizales entonces, esta no me la pierdo.


Y así los dos amigos emprendieron ese viaje hacia La nubia, un lugar que le traería grandes sorpresas al joven Vicario Santamaría.

Cruzaron la montaña, ambos al galope. Vicario se sentía mucho mejor, la verdad es que la presencia de su amigo le había traído un poco de tranquilidad y paz, algo que había perdido con la partida de su abuelita.

El camino se tornó bastante tranquilo. Vicario conocía hasta cierto punto, pero ya después de algún tiempo, empezó a preocuparse. Pasaron por una carretera bastante espesa en selva a su alrededor y casi les cogía la noche, hasta que, a lo lejos, pudieron divisar una pequeña casa que los tranquilizó.


—Buenas noches… —exclamó el joven quien desde el caballo y agachado, trataba de buscar a alguien al interior del rancho—. Mi señor, como me le va, que pena molestar, ¿usted me puede decir si estamos lejos de un lugar llamado “La Nubia”?

—¡Ave maría ome, eso está ahí mismito, ya casi llegan jovencitos!, pero les cuento que este camino a esta hora es peligroso.

—No podemos hacer nada mi señor, la verdad es que no tenemos donde pasar la noche, a menos de que lleguemos a la Nubia, alguien ahí, quizá nos pueda ayudar.

—Aaaaaa, pero por eso no es problema, si no les incomoda, pueden quedarse aquí, y mañana bien temprano agarran camino.


La idea no le gustó del todo a José Vicente, pero estaba tan cansado al igual que su amigo, que se bajaron de los caballos e ingresaron al lugar.

Hacia el fondo de la casa, había dos señoras bastante amables moliendo maíz, quienes los invitaron a seguir y les ofrecieron una taza de café para el frío.


—¿Y para donde es que van los jovencitos? —preguntó una de las mujeres, mientras con una mano movía la manivela del molino, y con la otra, empujaba el maíz por la boca del mismo.

—Vamos para un lugar que se llama “La Nubia”, buscamos a un señor llamado Atilano Rosales ¿lo conocen por casualidad? —expresó Vicario mientras tomaba un poco de café.

—Quien no va a conocer a don Atilano, claro que si muchacho, perooo…, no creo que en este momento tenga cabeza para atenderlos. Ese hombre está sufriendo las de Caín.

—¿Las de Caín? —preguntó chepe algo intrigado—. Queee, ¿algo malo le pasó?

—Jmmm, ¿que si le pasó?, ese hombre podrá tener mucho dinero, pero esa racha que tiene, ni con ruda se les quita. En lo que va del año ha tenido varias perdidas, pero la de hace poco es la máxima.

—¿Porque lo dicen? La verdad ya me estoy arrepintiendo de ir hasta allá con lo que me cuentan —exclamó el joven vico, un poco nervioso y preocupado, aunque no sabía porque le inquietaba tanto esa persona.

—El viejo Atilano, acaba de perder a su único hijo en un accidente de motos. Nunca lo conocimos, ya que el muchacho era todo estirado y no venía por estos lados, pero los que lo conocieron, dicen que era muy loco, afiebrado a las motos y bastante impulsivo.

—Pero bueno, si han venido desde tan lejos, será mejor que lleguen hasta la hacienda de don Atilano —tranquilizó el viejo Euclides a los dos chicos que lo único que ansiaban era llegar, entregar el caballo y devolverse para su casa.


A la mañana siguiente, don Euclides los despertó muy temprano y después de darles un desayuno bien trancao, de esos que se sirven allá en el Quindío, los despachó hacia su lugar de destino.


—Después del puente, van a toparse con dos caminos, el que está mas despejado, el de la derecha, ese los lleva hasta la hacienda La Nubia, eso no tienen pierde —gritó el viejo mientras los chicos avanzaban en sus caballos.


Dos horas más tarde, llegaron a un caserío bastante particular. Las casas eran cabañas, muy bonitas, por cierto, bien decoradas y lujosas, si se tiene que decir. Todos observaron a Vicario y a su compañero como si fueran fantasmas, hasta unos niños salieron corriendo cuando él chico detuvo su caballo.

Vico preguntó en dos ocasiones sobre la hacienda, pero ni don Olegario, ni doña Socorro, tuvieron el coraje para responderle; estaban tan impresionados que lo único que hicieron fue meterse a sus casas.

Cuando ya los chicos se encontraron en la puerta de la hacienda, la conmoción fue tal, que muchos se hicieron a sus espaldas sin creer lo que estaban viendo.


Desde la casa de la hacienda, a lo lejos, se observó a un hombre bastante desesperado que corría a la puerta principal, al llegar a ella, su impresión fue tal, que cayó de rodillas ante los pies de Vicario y de su amigo.


—Buenas tardes, ¿usted es…, don Atilano Rosales? —preguntó el joven extrañado al ver la reacción de todas esas personas, y la del mismo Atilano, que tenía el rostro como el de una calavera.


—Verá. Mi abuela Florecía murió hace tres días, y me encargó muy especialmente que viniera a buscarlo de parte de mi amá Norida y que le entregara a pocho, mi caballo. Me dijo que ella ya no se podía hacer cargo, que la perdonara por todo, que ahora era su trabajo.  

Atilano se levantó con rapidez y se abalanzó hacia el caballo y con lagrimas en sus ojos, lo acariciaba amigablemente:


—Mi viejo amigo, mi gran compañero, cuantos años sin vernos —era lo único que susurraba el pobre hombre que tenía una mezcla de sentimientos en su interior. Estaba petrificado, pero a la vez emocionado de lo que estaba viviendo.

—Señor, disculpe. No se de donde usted conoce a mi familia, es más, no se porque conoce a pocho, si yo jamás lo he visto a usted y el caballo está conmigo desde que yo era muy chino. ¿Usted puede explicarme porque mi abuela me ha pedido que venga hasta acá? 

—¿Sos vos?, no puedo creerlo, ¡¡si sos vos!!, sos igual a Santiago, de eso no hay duda.


Ni el mismo Atilano sabía como explicarle al joven Vicario todo lo que estaba pasando. Gertrudis al ver al muchacho se desplomó de ipsofacto y los demás empleados de la hacienda, lo único que hacían era susurrar y observar al forastero. Después de auxiliar a su mujer y dejarla dormida en su alcoba, Atilano llevó a Vicario hacia una de los cuartos que quedaba en el fondo de la casa grande.


Al ingresar, el chico fijó su mirada en una de las paredes de aquella habitación. Su corazón latía tan fuerte, que pensó que se desmayaría también. Y mientras leía todos esos recortes de periódico, no pocas lágrimas empezaron a salir de su rostro:


“Mujer desaparece en extrañas condiciones y rapta a uno de los bebes de la familia Rosales”

“Un caballo de la familia, fue hurtado de las caballerizas a media noche, se presume que este sería el transporte de la presunta secuestradora”

“Sigue sin aparecer, el mayor de los gemelos Rosales, la policía da por terminada la búsqueda, ya que presuponen que el chico quizá esté muerto, la mujer que se lo llevó, nunca más volvió a aparecer”.


Y ahí estaba Vicario Santamaría, ante una verdad tan escalofriante, que casi lo mataba por dentro. Y lo más difícil, era saber que nunca tendría respuestas; por que la que se supone, fue su familia, ya no existía. Ya no había nadie que le explicara por qué lo hicieron.

Soló miró hacia su alrededor y pudo ver por primera vez a sus verdaderos padres. Atilano llevaba en su mano una fotografía de Santiago, su hijo muerto, la que enseñó al joven, y de esta manera, Vicario pudo reconocer en esa foto, su mismo rostro.


A veces la vida es muy extraña, y te juega muy malas pasadas. Esta es la historia de Rodrigo Rosales, antes llamado vicario Santamaría, un joven que creyó perderlo todo, y que, gracias a su caballo pocho, volvió a recuperar lo que la vida le robó.


MAKHABITH ROSS

Escritor empírico colombiano, oriundo de Popayán Colombia y residente en Cali, desde hace 17 años. Amante de las historias de aventura, comedia, suspenso, erotismo y ciencia ficción. Desde hace algunos años empezó con su proyecto literario que hoy es una novela llamada “Algo por contar” y que está en proceso de corrección para ser publicada posiblemente, en el primer semestre de este año. Escribe cuentos costumbristas que publica y difunde a través de sus redes sociales. En ellos destaca como algo particular, los campos y los campesinos de su amado país, Colombia. 

Es fundador y director, junto con su pareja de la organización literaria Grammáta Escritores, gestor cultural, operador logístico para lanzamientos literarios.

Actualmente maneja un programa en su cuenta de Instagram llamado: El rincón del cuento, en el que narra cada una de sus historias y que se transmite en vivo, todos los jueves a las 8:00 pm/Colombia. Con el mismo nombre también maneja un Podcast en Spotify.

Uno de sus textos, “El General Mendoza”, fue publicado en la revista mexicana, Cielo Sur en el año 2021, otro fue narrado en el programa de podcast mexicano “El Buen Cruel”, “Añoranzas en el bar”, y otros tantos se han publicado en la revista latinoamericana: KOMUYA.

Para conocer más de su trayectoria como escritor, los invitamos a que visiten sus redes sociales:

Facebook: Makhabith Ross

Instagram: @makhabith

YouTube: Makhabith Ross

Página web: Makhabith Ross



VALENTINA MARZULLI


DIVAGAZIONI NOTTURNE


È buio. 

La luce,

qui dentro, 

penetra e non penetra. 

È fragile. 

Un sistema caotico 

e ingarbugliato di microfratture, 

che si diramano su tutta la superficie. 

Sono escoriazioni. 

O forse solo incisioni superficiali. 

È tuono.

Rimbomba ritmicamente. 

Il suo incessante pulsare 

si diffonde e rimbalza, 

senza sosta, 

sulle sue pareti. 

È eco. 

Un canto disperato e implacabile. 

È caldo. 

Avvolgente, 

si irradia in ogni direzione. 

È forza. 

Inarrestabile e instancabile, 

finché non si ferma. 

È ansia. 

Accelera, 

non si riesce a calmare. 

È panico. È angoscia. È tormento. 

Inconsolabile. 

È vuoto. 

Quaggiù non arriva più niente. 

È caos. È tempesta. È freddo. 

Una gelida palla di vetro. 

È paziente. È gentile. È sereno.

Lui sa aspettare. 

È libero. 

Non segue le correnti. 

È ostinato. 

Non si ferma davanti a niente. 

È coraggio. È passione. È impulso. 

È impeto. È furore. 

Lui lotta. 

Ha già affrontato mille battaglie. 

Stanotte, 

ad esempio, è in subbuglio 

e non ci si può ragionare. 

È agitato e scalpita. 

È vivo.

***


IN VITA COME IN MORTE


C’è ancora vita,

dopo una guerra, una perdita, un addio.

C’è senz’altro un po’ di morte,

in questo simultaneo orgasmo,

così come nel mio cuore,

che ora non può più smettere

di pensarti.

***


A-MARE


Le notti d’estate,

un cielo di stelle,

io nuda nuotavo,

nel mare bollente.

La spiaggia deserta,

la brezza leggera,

tu mi sfioravi

e baciavi la schiena.

La pelle bagnata,

le labbra salate,

noi due stesi a riva,

tra onde infuocate.

L’amore era semplice,

concesso sbagliare.

La vita era lenta,

tra grilli e zanzare.

***


L’AMORE RESTA


E non c’è mano 

che ti tenga

senza anche schiacciarti. 

E non c’è passo 

che avvicini

senza anche spostarti. 

E se oggi io ti penso 

e non ci sei, 

e se oggi io ti cerco 

e manca l’aria, 

non significa 

che tutto è andato perso, 

svanito nell’etere, 

cancellato per sempre 

dalla memoria del mondo. 

L’Amore è energia 

che permea l’universo. 

L’Amore resta,

non svanisce, 

solo cambia forma.

***


A VOLTE, NON SEMPRE


Manchi,

come mancano

i tempi passati,

le parole già dette,

i baci mai dati.

Manchi,

tra le contraddizioni 

di un discorso 

interrotto

e illogico,

che, sono sicura,

tu avresti afferrato. 

Manchi,

tra le pagine 

dell’ennesimo romanzo,

che ora ho qui,

tra le mie mani.

Tra le pause

di quel preludio

un pò malinconico.

Tra gli spazi,

bianchi e infiniti,

di quel racconto,

con cui un giorno

di fine inverno

mi hai consolato.

Manchi.

A volte,

non sempre.

Per lo più di notte, 

quando il silenzio

poi scende.

Così mi manchi, 

ogni giorno, 

Tu.

***


ALL’INFINITO


Con te ho imparato 

che tutto ciò che amo, 

in realtà, non mi appartiene. 

E che l’amore si misura 

forse più nella capacità di farsi da parte, 

nel sacrificare una parte di sé stessi 

che mai più ritornerà, 

nell’accettazione di un’assenza ineluttabile, 

nella scelta devastante e consapevole del lasciare andare. 

Contro ogni egoistico desiderio di possesso, 

di anteporre la mia felicità a quella degli altri, 

di assecondare il pianto del mio orgoglio ferito, 

oggi imparo finalmente a distinguere 

le mani che accarezzano da quelle che mi soffocano, 

i contorni indefiniti 

che può assumere una mancanza, 

le sfumature incerte di un discorso 

che resterà per sempre in sospeso, 

i confini, sottili ma necessari, 

che dividono l’ossessione dalla passione, 

la grandezza di un sentimento 

nato e cresciuto nell’ombra, 

e che, nonostante tutto, 

oggi assume proporzioni ineguagliabili.

Le parole, 

che mai più ti dirò,

non saranno meno vere 

di quelle che ti ho già dedicato. 

Ed io non ti amerò mai meno 

di quanto non ti abbia già raccontato. 

Saremo sempre io e te, 

in un altro non-spazio,

un’altra utopia, 

forse in un tempo indefinito, 

ma comunque solo nostro. 

E lì non peseranno più,

come macigni, 

i giudizi di un mondo 

che possiede ogni verità, 

e che si fa scudo dietro la sua dubbia 

e asfissiante morale. 

E su quella terra 

cammineremo finalmente liberi, 

mano nella mano, 

e non saremo niente più che noi. 

Due anime affini, 

che nonostante tutto e tutti, 

sempre e all’infinito, 

si riconosceranno.

***


SINGOLARITÀ


Quanto costa un tramonto sul mare?

Un sorriso a un estraneo, una foglia che cade?

Quanto costa il calore di un fuoco, 

[la prima neve sul viso?

E una pioggia che batte incessante sul prato?

Quanto costa una corsa a perdifiato nel bosco?

Una stella che cade orgogliosa dal cielo?

Quanto costa un sussulto di nascosto sul lago,

un bacio rubato, sul corpo le mani bagnate?

Quanto costa il suo sguardo fugace al mio cuore,

quel momento di unione, che non sa darmi pace?

***


IL MONDO 


Il mondo è una grande battuta di caccia,

la gente si arma e inizia la danza.

Si corre, si cade, si cerca lontano.

Si trova, si perde e si prende la mano.

Si gira, si osserva, si sceglie la preda,

si torna alla base e si consuma la cena.

Si spoglia, si prende e si carica l’arma,

la candida Ancella, ora si ama con rabbia.

***


Valentina Marzulli

Nació en Taranto en 1990.
Ingeniera civil, actualmente vive permanentemente en Alemania, donde se dedicó durante varios años, en el marco de su  doctorado, al estudio de los materiales lunares.
Siempre atraída por todo lo extranjero, le encanta escribir en varios idiomas.
Le encanta el Mar del Sur tanto como los densos bosques de Baviera. "Divenire" es su primera colección poética.

REDES SOCIALESHistorias de Lady Margot

MATTEO MARANGONI


Los entretejidos de la noche*


Una idea culpable

es la hipocresía de la actualidad,

ciertas palabras tienen el mismo sonido

de los pasos de las piedras.

Un niño no a tiempo

no es una situación apacible

es un calendario donde caen los días.


***


Hay algo en el aire**

Y al final un grito sordo sólo hace espectacular la muerte.


Un gesto de inquietud

supera el borde del mar

un rigor

como las estrellas polares

hay un verso que en el humo

se reencuentra,

escrito extrañamente.

No huyas

historia del cielo

historia de la tierra,

es solo una canción

con una voz extranjera.


***


El resto en los ojos**


¡Parece!

¡no, es!

más allá 

de las apariencias

carne disuelta

y

el resto en los ojos.

Soportar

el paso del tiempo

señal de la vida

después de la muerte.

Y al final

no ser,

nada cambia

en la sustancia

combatir o no combatir

lo importante es

sentir para hacer frente.


***


Horario en oferta**


Hay una vida

no se ve

la existencia,

es el tiempo

del alma

fuera del mundo

de juguetes.

la violencia

ánima violencia,

es la naturaleza

que nos ofrece el horario

el hilo del mediodía.


***

*Texto traducido al español por Antonio Nazzaro

**Textos traducidos al español por Joan Josep Barceló


MATTEO MARANGONI

Nació en Macerata el 5 de julio de 1974. Tour operador - cultural y escritor. Fue uno de los miembros fundadores con funciones de secretario/tesorero de la Asociación cultural Rebis y de la Asociación cultural Forward Agency. También fue coorganizador-promotor de exposiciones de arte moderno y contemporáneo, festivales-espectáculos teatrales y colaborador de eventos musicales en Italia. Recientemente ha colaborado con la Asociación cultural Terra dell'Arte, la Asociación cultural “San Ginesio” y la Fundación Europea FORART.

Desde hace algunos años se ha destacado como escritor - autor de poemas - cuentos, también en colaboración con las realidades culturales antes mencionadas, participando en concursos de poesía - cuentos nacionales, publicando textos, participando en recitales de poesía - cuentos. Ha obtenido reconocimientos en diferentes premios como Premio de Poesía Lorenzo Montano en Verona, en el Premio Literario Internacional de la Ciudad de Sassari, en los Concursos “Spazi Transitori” y Resilienza de Circuiti Dinamici en Milán, entre otros

Finalmente, en 2017 obtuvo una Certificación de especialización IFTS en “Técnicas de promoción de productos y servicios turísticos con atención a los recursos, oportunidades y eventos locales. Acogida sostenible también para discapacitados, con referencia también a itinerarios culturales, naturalistas, etc.”.


Referencias sociales:

FACEBOOK: MATTEO MARANGONI

YOUTUBE: MATTEO MARANGONI


CONVOCATORIA - REVISTA NOCHE LABERINTO

Bases de nuestra décimo cuarta edición para los géneros: Cuento, poesía, mini-ficción, artículo, reseña, ensayo, pintura y fotografía (artes plásticas).

Temática: Libre

Fuente y espaciado: Times New Roman (12 pts) - 1,5 pts.

Extensión y formato: Un máximo de 4 páginas por texto y de 6 imágenes para envío de obras plásticas (fotografía, pintura, aguafuerte, acuarelas, etc).

Envío: nochelaberintorevista@gmail.com

Fecha límite: Viernes 29 de Marzo de 2024

(Imagen: Rafael Alberti, tinta sobre papel).

Uomo libero - Raffaele Gatta (Reseña)

 “La pobre Italia reducida a una colonia de desempleo fabril/Crucero turístico conducido por  proxenetas/Ya no es una patria de virtud, sino de prostitución mediática” . El título explícito  pertenece a la obra “ Uomo libero ” de Raffaele Gatta (Nulla die Edizioni)  con prefacio de Diego Fusaro. El libro aborda la decadencia de la conciencia y la decadencia inexorable de la sociedad, inmersa en una superficialidad sorda y aséptica, conmueve el sentimiento  de soledad, analiza el condicionamiento voraz y cruel en las elecciones, reduce la estructura moral a  una intangibilidad consciente y desencantada de la libertad.

Raffaele Gatta sitúa el destino del 
hombre en el centro de su investigación poética en relación con su capacidad independiente de  reflexionar sobre las opiniones y el contexto social y político de la vida, afirma la responsabilidad  por la verdad como consecuencia lineal del equilibrio de las inteligencias, alimenta la conquista  cultural y el conocimiento del alma humana contra las limitaciones sutiles e insidiosas del imperativo  de cada principio carismático. Los textos de Raffaele Gatta eluden la ilusión cínica de los valores y  las ideologías, demuestran una crítica eficaz para defender el compromiso político y la meditación  sobre los acontecimientos históricos actuales, comentan el aislamiento del hombre en relación con  la posibilidad de comprender dialécticamente las corrientes contrastantes de la personalidad. El frágil e inestable concepto de igualdad con el ejemplo de la ambigüedad  democrática, legitiman el sentimiento colectivo de toda reivindicación educativa.
El poeta confirma  el deseo de regular la percepción de la realidad a través de las leyes del intelecto, en su inmediata  exegética, persigue la razón activa de todo devenir, propone la concepción del mundo observando la  correspondencia de una fenomenología que alcanza la universalidad en intuición de la esencia.

Examina la sensación desintegradora y aterradora del carácter del hombre, la expresión especulativa  de la identidad, la alienación desarmadora, la traición de toda necesidad artificial que transfigura el  alma del hombre en mercancía. El “Uomo libero” ilumina la doctrina del pensamiento, responde  rápidamente a la yuxtaposición introspectiva contemporánea de sugerencias engañosas, refleja  plenamente el maduro propósito de las reflexiones en el camino existencial e intelectual, equipara la  conciencia de la pérdida de la humanidad con la oscuridad comprometida del comportamiento  público.Raffaele Gatta escucha la persuasión oculta del silencio, asiste a la desorientación de las  voces, pronuncia la nulidad de todo sistema de devastación ética en el imperturbable  desprendimiento del universo político, distingue la escritura interpretativa de la conciencia natural y  la intención de extender la voluntad de cambio en la consistencia sensible de la palabra, el  compromiso del lenguaje en la reflexión filosófica. Acoge la tonalidad sutil y aguda de la  premonición a través del paso de un malestar invisible pero evidente en la fibra ontológica de los  versos, explica la representación del consenso, transportando el materialismo espiritual entre la  Razón y sugerencia. Descifra la condición agonizante y desconcertante de la individualidad como  una deriva nihilista hacia la inestabilidad, reconoce la reducción de las falsas solidaridades,  persigue la dirección iluminara del equilibrio en la trascendencia poética del ser.