El árbol seco cae
sin ruido en el bosque
y la hojarasca
le tiende un colchón
de silencios
Poco a poco
lluvia y sol
harán de él compos
para flores
o pasto
Un árbol que se cae
sin que nadie lo escuche
no es un árbol
que se cae
¿Será así con nosotros también?
Digo
los que morimos en cada esquina
sin una queja
sin un sonido
somos árboles secos
en un bosque demasiado sordo.
***
Versión en italiano por Valentina Marzulli
Alberi secchi
L’albero secco cade
nel bosco senza far rumore
e le foglie
gli offrono_ un giaciglio
di silenzi
Lentamente
pioggia e sole
lo trasformeranno in compost
per fiori
o erba
Un albero che cade
senza che nessuno lo senta
non è un albero
che cade
Sarà lo stesso anche per noi?
Io dico
coloro che muoiono in un angolo
senza un lamento
senza emettere un suono
sono alberi secchi
in un
bosco sin troppo sordo.
No hay comentarios:
Publicar un comentario