BIENVENIDOS!!!!

Gracias por visitar "Reflejos literarios"!!!! Este blog es un espacio en el que encontrarás poesías, cuentos, micro-cuentos, recomendaciones, convocatorias literarias, nuevos autores y mucho más... Y si te gusta escribir no dudes en contactarnos para tener un espacio de difusión 100% gratuito!!!

POEMA 11 - VERSIÓN ITALIANA

Comparto la traducción al italiano del poema 11 de mi libro "Reflejos Literarios" realizada por Valentina Marzulli


11

trad. di Valentina Marzulli


ti porti via da qui

la forma migliore del sogno

la certezza di sapere

che tra paure e silenzi

l’amore se ne sta lì accovacciato

aspettando.


porti in te il mio nome

come un tesoro

sulle rovine del mio corpo

che si allontana tra le ombre

dell’orrore

della disperazione


non mi resta che l’amaro battito

delle ore che mi davi


arriverà il giorno del silenzio

di tacere

di non dire più nulla

per lasciare il posto al ricordo

che tutto inonda

che t

utto riempie

e distrugge.


***


11

de Hugo Vargas


te llevas de aquí

la forma mejorada del sueño

la certeza de saber

que entre miedos y silencios

el amor está agazapados

esperando


tienes en ti mi nombre

como un tesoro

sobre las ruinas de mi cuerpo

que se aleja entre las sombras

del horror

de la desesperación


me queda el amargo latido

de las horas que me dabas


llegará el día del silencio

de callar

de no decir nada

para dejar paso el recuerdo

que todo lo inunda

que todo

o lo llena

y lo desgarra.

No hay comentarios:

Publicar un comentario