Babel
Saliste de la noche
Con flores en las manos.
Vas a salir ahora del tumulto del mundo,
De la babel de lenguas que te nombra
Ezra Pound
Dis-moi, qu’est-ce que je peux faire ?
bajo la sombra del viejo avellano
construir un mundo ideal
a través del lenguaje
ein Teil
oder eine Leiche
(no sé)
todo cambió
las tiernas semillas
devienen soles
(y la hierba se quema)
un corpo
o la
sostanza
la dulzura de una voz interior
cultivada en un vientre
(todo se quema)
la memoria
el sabor
y la ciencia
***
Concepto de persona
sí, me gusta cómo me veo en ti
de voz bien chiquita, vos
hablame de las estaciones y de los complejos
del sol invisible a las cuatro de la tarde del día domingo
y del espectro de frecuencias de los niños
jugando en un patio inalcanzable
sí, me gusta no verme, gigante
y volver a la madrugada de la mano de la brisa húmeda
y sentir los llamadores de ángeles a lo lejos y un vacío profundo
bien adentro, en el centro, y no saber qué es
y volver a la cama
y agradecer las sábanas
y tener en mi mente una idea del amor
que no es nadie
ni casa
ni mundo
ni nada
***
Palimpsesto
Tendrías que llegar como la noche
a llenar todo el aire de mi casa,
tendrías que caer como la sombra,
como la sombra cae en las plazas
Idea Vilariño
ay aia uy
mi cuerpo cae
no sé si estoy preparada para el amor
y es que nunca se aprende del todo una lengua
–ni la propia– decía
pero es que yo te quiero te quiero como una película de Favio
con esa voz gruesa y cálida y escondida
no sé si estoy preparada
pero me habla una voz
dentro de mí
y ya sé que soy doble
y ya siento que soy bifaz
y te vas arrugando
como un celofán
sobre mi vida
***
Acuario
Lo obvio es ideológico
hay allí un fragmento de verdad
¿pero no es también la verdad
una ideología?
¿o es un absurdo?
Si los nombres también son obvios
¿qué ideología hay en que
mi máquina latiente no se llame
tal vez
pececito exasperado de la sombra frágil?
¿es eso una declaración de existencia?
Quizás la pregunta
me podría anular de la ideología
pero no es tan simple, pececito
y nunca lo será
***
El nexo
Froto cada espejo de mi casa
limpio las arterias de este gran corazón
quiero hallar el sector más transparente de todos
donde se borre
la copia nítida
de mi piel
***
MARTINA NIMCOWICZ
Nació el 13 de mayo de 1995 en el barrio de Balvanera, Buenos Aires, Argentina. Es profesora de Lengua y Literatura, poeta y artista plástica. En 2015 publicó su primer libro, Gestación (Textos intrusos). En 2016 formó parte de la antología Mujeres colectivas 2 (Ediciones Croupier) y, en 2017, publicó Días Púrpuras (Puntos Suspensivos Ediciones). Su último poemario, La noche permanece, fue publicado en el año 2020 por la editorial Ruinas Circulares. Participó de distintas revistas literarias y exposiciones de pintura. Actualmente, se encuentra trabajando en nuevos proyectos artísticos y finalizando una Maestría en Cultura y Literatura en Lengua Inglesa (UNSAM).Contacto:
Instagram: martinanimco
Facebook: Martina Nimcowicz
Correo electrónico: mnimcowicz@gmail.com

No hay comentarios:
Publicar un comentario